Presentación del libro "Proceso de nahuatlización y nahuatlismos de uso en Honduras

El doctor Atanasio Herranz durante la ceremonia de presentación de su libro.

Por Keylin Espinoza

Académicos, estudiantes e intelectuales del país se dieron cita en la presentación organizada por la Editorial de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (UNAH), del libro "Proceso de nahuatlización y nahuatlismos de uso en Honduras", del doctor Atanasio Herranz. El evento contó con la presencia de la vicerrectora académica Belinda Flores de Mendoza, el director de la Editorial Universitaria, Evaristo López y el mismo autor.

En un ameno ambiente de cercanía y jovialidad con los presentes, Herranz, disertó sobre el contenido de su obra y la influencia del náhuatl en el español hablado en Honduras en la actualidad. Refirió algunos ejemplos, como el caso del campo semántico de la palabra maíz (jilote, olote, tuza, milpa, nixtamalizar), que en su mayoría son de origen náhuatl. Refirió que el español de Honduras tiene mucha relación con el español de El Salvador y Guatemala por la cantidad de sustratos del náhuatl.

Tanto la Editorial Universitaria como la Vicerrectoría Académica brindaron todo el apoyo necesario para la presentación de este libro. Al respecto, la vicerrectora académica, Belinda Flores de Mendoza, comentó que “El libro es uno de las primeros proyectos que estamos haciendo juntamente con Atanasio al igual que hemos hecho con otros autores, por ejemplo con Helen Umaña y otros escritores. El interés de la UNAH es poner a disposición de estudiantes y de académicos obras de esta naturaleza que enriquezcan la cultura”.

En tanto Evaristo López, director de la Editorial Universitaria, indicó: “Cuando yo llegué a la Editorial este libro estaba en proceso de diagramación, yo le di prioridad a este libro. Hemos logrado la impresión del libro de Atanasio más otros 17 que se imprimieron el año pasado y ya estamos por imprimir otros cinco (5) que van a salir a finales del mes de noviembre”.

Añadió que para la Editorial ha resultado un honor imprimirle un libro al lingüística y filólogo. “Nosotros nos sentimos contentos de publicar a una persona de talla internacional”.

Al finalizar la participación del doctor, siguió la etapa de preguntas y respuestas, en las que el público asistente refirió mensajes de felicitación por la obra, además interrogantes relacionadas con el proceso de construcción de los textos así como hallazgos encontrados.

A criterio de lingüistas, este libro ayudará a llenar un vacío que había en este tema, “es una especie de diccionario, pero no es un diccionario tradicional, sino que está explicado. Contiene las palabras de idioma náhuatl, que era el  idioma de los aztecas prehispánicos. El estudio presentado nos ayudará a comprender el español que hablamos, y distinguir entre las palabras que etimológicamente provienen del náhuatl”, indicó Marcela Carías, coordinadora del grupo de investigación en las lenguas indígenas de Honduras de la Carrera de Letras.  

Carías, quien también fue alumna de Herranz, señaló que el Doctor ha sido un inspirador para varias generaciones como trabajos de tesis que no están publicados. Y que desde la carrera se están trabajando varios trabajos de investigación respecto a las lenguas indígenas en Honduras.

Añadió: “No teníamos ningún estudio científico serio sobre la influencia de náhuatl hablado en el español de hoy, por lo que este texto es muy importante. Además nos ayudará a conocer nuestra flora y nuestra fauna, relación lengua, realidad y cultura”.

Por su parte, Herranz refirió que el texto “No tiene la finalidad de ser es un libro normativo. Lo que recoge son las palabras  que hay de uso, sean correctas o las que se denominan incorrectas. Lo importante es que la gente las usa y hay que registrarlas, y sobre todo palabras que vienen del náhuatl, que son más de 1,455 y muchas más que no he agregado porque son de poca frecuencia”.

 

 

 

Contenido del libro

En el texto presenta tres enfoques que son:

  1. Proceso de asentamientos náhuatl en Honduras en la parte prehispánica antes de la llegada de los españoles.
  2. Auge del Náhuatl durante el periodo de descolonización.
  3. Palabras que son de origen Náhuatl que la gente las desconoce. En el libro están plasmadas con su significado, sinónimo, locuciones y sus expresiones.

 

Atanasio Herranz, maestro de generaciones e investigador de décadas

 

Atanasio Herranz es doctor en Filología Románica y tiene nacionalidad española y hondureña. Forma parte de la oleada de profesionales extranjeros que llegaron al territorio hondureño en los años 70tas.  Por más de 34 años laboró  como profesor de la Carrera de Letras de la UNAH, de la cual es uno de los fundadores.

 

Ha desempeñado importantes puestos, realizado muchos trabajos de investigación y ha contribuido a la conservación de la memoria lingüística de este país.

 

Actualmente, Herranz, aprovecha sus veranos para venir a hacer una estancia a la UNAH y dedicarse de lleno a la investigación, de hecho, él mismo autor afirmó “Yo feliz de seguir investigando, más bien ahora tengo más tiempo para dedicar”.

 

Se encuentra trabajando con la editorial en la edición de otro libro que sobre El español de Honduras.

“Ahora estamos en el proceso de corrección de estilo y él está trabajado con nosotros en la Editorial.  Podríamos mandarlo a imprenta nosotros o que Atanasio, busque  quien se lo financie, pero la  parte más importante que el proceso de edición está a cargo de la Editorial”.

 

Noticias relacionadas:

Comentarios